Konstruksi genitif dan cara lain untuk mengekspresikan kepemilikan dalam bahasa Arab Mesir

Membangun genitif - الإضافة (il-iDaafa)
Cara lain untuk mengekspresikan kepemilikan
Kunjungi juga:BlogTrendingTopik

Konstruksi genitif


Dalam bahasa Arab, dua kata benda dapat ditempatkan satu demi satu dalam apa yang disebut konstruksi genitif (الإضافة) untuk menunjukkan kepemilikan. Yang pertama datang kata benda yang dimiliki (المضاف), lalu datanglah kata benda yang mengacu pada pemiliknya (المضاف اليه). Sebagai contoh:

كتاب الولد (kitaab il-walad)
buku anak laki-laki itu

اسم البنت (ism il-bint)
nama gadis itu

مدينة القدس (mediinat il-'uds)
kota Yerusalem

بنت عمي (binti 3ammi)
sepupu saya (putri paman dari paman)
Kunjungi juga:BlogTrendingTopik
Jika bahasa berakhir di sebuah 'marbuuTa taa', maka akhir kata itu akan diucapkan - bukan - a.

أوضة أختي (ooDit oxti)
kamar adikku

عربية نبيلة (3arabiyyit Nabiila)
Mobil Nabila
Kunjungi juga:BlogTrendingTopik
صورة صاحبي (Suurit SaHbi)
foto teman saya

شقة نجوى (ša''it Nagwa)
Apartemen Nagwa
Kunjungi juga:BlogTrendingTopik
Dalam bahasa Arab Mesir, bahasa harus tidak terbatas, tapi المضاف اليه mungkin pasti atau tidak terbatas.

كتاب الولد (kitaab il-walad)
buku anak laki-laki itu

كتاب حسن (kitaab Hasan)
Buku Hasan

كتاب ولد (kitaab walad)
buku anak laki-laki
Kunjungi juga:BlogTrendingTopik
Apakah sebuah kata sifat memodifikasi المضاف atau المضاف اليه, maka akan terjadi pada akhirnya, setelah المضاف اليه. Seperti biasa, ini akan sesuai dengan jenis kelamin, jumlah, dan kepastian dengan kata benda yang dimodifikasinya.
Kunjungi juga:BlogTrendingTopik
كتاب البنت الطويلة (kitaab il-bint iT-Tawiila) كتاب البنت الطويل (kitaab il-bint iT-Tawiil)
Buku gadis jangkung buku panjang gadis itu

كتاب بنت طويل (kitaab binti Tawiil) كتاب بنت طويلة (kitaab binti Tawiila)
Buku panjang seorang gadis adalah buku gadis jangkung
Kunjungi juga:BlogTrendingTopik
Tetapi kadang-kadang, jika kedua bahasa atau bahasa itu adalah jenis dan jenis kelamin yang sama, akan ada kebingungan mengenai benda yang mana yang diubah oleh kata sifat, seperti kalimat berikut:

كتاب الولد الطويل (kitaab il-walad iT-Tawiil) - apakah ini berarti "buku anak laki-laki yang tinggi" atau "buku panjang anak laki-laki itu"?
Kunjungi juga:BlogTrendingTopik
Untungnya, bahasa Arab Mesir memiliki solusi untuk jenis ambiguitas ini: penggunaan konstruksi بتاع (bitaa3). Kata بتاع (bentuk perempuan بتاعة bitaa3a, bentuk jamak بتوع bituu3) menunjukkan kepemilikan.

الكتاب بتاع الولد الطويل (il-kitaab bitaa3 il-walad iT-Tawiil)
buku anak laki-laki yang tinggi itu
Kunjungi juga:BlogTrendingTopik
الكتاب الطويل بتاع الولد (il-kitaab iT-Tawiil bitaa3 il-walad)
buku panjang anak laki-laki itu

Konstruksi ini juga digunakan jika Anda ingin memodifikasi kedua istilah اضافة dengan kata sifat.

الكتاب الطويل بتاع الولد الصغير (il-kitaab iT-Tawiil bitaa3 il-walad iS-Soġayyar)
buku panjang anak laki-laki itu
Kunjungi juga:BlogTrendingTopik

Komentar

Postingan populer dari blog ini

Kata pengantar dan kata ganti relatif dalam bahasa Arab standar dan bahasa Arab bagian 2

Kata benda dan kata ganti objek dalam bahasa Arab standar dan bahasa Arab